Яха Ута тут же превратился в волка и в одиночку пошел на
кровопийцу. Таха Аки, его третья жена и сыновья, а также другие
старейшины последовали за ним. Сначала они не могли найти существо, хотя
повсюду виднелись следы атаки: изуродованные тела, некоторые
обескровленные, лежали на земле, указывая, где она прошла. Услышав
крики, они поспешили к бухте.
Несколько квилетов попытались
скрыться на лодках. Холодная женщина поплыла за ними, как акула, и,
пользуясь своей невероятной силой, отломала нос лодки. Когда лодка пошла
ко дну, женщина поймала беглецов и убила их. Увидев огромного волка на
берегу, она забыла про барахтающихся квилетов и поплыла с невероятной
скоростью. Вышла на берег, мокрая и сияющая красотой, и встала перед Яха
Ута. Указала на него белым пальцем и спросила что-то непонятное. Яха
Ута ждал. Они дрались почти на равных: женщина была слабее своего друга,
но Яха Ута оказался с ней один на один и никто не отвлекал ее внимания
на себя. Когда Яха Ута проиграл, Таха Аки возмущенно закричал. Неуклюже
прыгнул вперед и превратился в старого волка с поседевшей мордой: в
теле, хотя и старом, жил дух великого вождя-призрака, и ярость придала
ему сил. Схватка возобновилась. На глазах третьей жены Таха Аки погиб ее
сын. Теперь сражался муж, и не было никакой надежды на его победу. Она
слышала рассказы очевидцев о кровопролитии и знала историю первой победы
Яха Ута, когда отвлекающий маневр брата спас его.
Третья жена выхватила кинжал у
одного из стоявших рядом сыновей: все они были еще мальчиками, и, если
погибнет их отец, они тоже умрут. Она бросилась на Холодную женщину с
кинжалом. Та улыбнулась, едва обратив внимание на слабую человеческую
женщину с ножом, который не мог даже поцарапать твердое как камень тело –
кровопийца собиралась нанести Таха Аки смертельный удар. И тогда третья
жена сделала нечто совершенно неожиданное: упала на колени у ног
Холодной женщины и воткнула кинжал в собственное сердце. Кровь хлынула,
потекла по пальцам третьей жены и брызнула на Холодную женщину. Та не
смогла устоять перед соблазном свежей крови, вытекающей из теплого тела.
Инстинкты заставили ее повернуться к умирающей женщине и на секунду
забыть обо всем, кроме собственной жажды. И тогда Таха Аки вцепился ей в
глотку. Это был еще не конец схватки, но теперь к Таха Аки пришла
подмога. Увидев, как умерла их мать, двое сыновей пришли в такую ярость,
что, несмотря на слишком юный возраст, превратились в волков. Вместе с
отцом они прикончили кровопийцу. Таха Аки не пришел обратно к своему
племени. Никогда не превратился обратно в человека. Целый день он
пролежал возле тела третьей жены, рычанием встречая всякого, кто пытался
к ней прикоснуться, а потом ушел в лес и больше не вернулся. С тех пор
Холодные появлялись редко. Сыновья Таха Аки охраняли племя, пока не
подросли их собственные сыновья. Тогда племени вполне хватало двух-трех
защитников. Время от времени в наши земли забредал кровопийца, не ожидая
наткнуться здесь на оборотней. Иногда волк умирал, но стая никогда не
несла таких огромных потерь, как в первой битве. Волки научились
сражаться с Холодными и передавали это знание от волка к волку, от духа к
духу, от отца к сыну. Время шло, и потомки Таха Аки перестали
превращаться в волков, когда достигали зрелости. Лишь изредка, если
поблизости появлялся Холодный, волки возвращались. Кровопийцы всегда
приходили по одному или по двое, и стая оставалась маленькой. Однажды
появилась целая банда, и ваши прадеды приготовились с ними сражаться. Но
вожак чужаков уважительно разговаривал с Эфраимом Блэком и обещал не
причинять зла квилетам. Его странно желтые глаза подтверждали, что это
не обычные кровопийцы. Волков было слишком мало: Холодные могли бы и не
предлагать заключение мира, они бы все равно победили. Эфраим
согласился. И чужаки выполняли свои обязательства, хотя их присутствие
привлекало других. Кроме того, большое количество Холодных увеличило
число волков в стае, – сказал Старый Квил – и мне показалось, что на
мгновение его черные глаза, почти утонувшие в морщинах, задержались на
мне. – Такого племя еще не видело со времен Таха Аки. – Он вздохнул. –
Так сыновья нашего племени снова несут это бремя и приносят жертву,
которую когда-то приносили их отцы.
За этими словами последовало
долгое молчание. Живые потомки героев легенд смотрели друг на друга с
печалью в глазах. Все, кроме одного.
– Тоже мне бремя, – тихо фыркнул Квил. – По-моему, это здорово! – Он слегка оттопырил нижнюю губу.
Напротив него, по другую сторону
затухающего костра, Сет Клируотер согласно кивнул – в его широко
распахнутых глазах светилось восхищение братством защитников племени.
Билли крякнул, и волшебство
растаяло на угольях костра. Внезапно мы вновь оказались сидящими в кругу
друзей. Джаред бросил камешек в Квила, тот подскочил, и все засмеялись.
Начались приглушенные разговоры, насмешливые и обыденные.
Ли Клируотер по-прежнему не открывала глаз. Мне показалось, что на ее щеке блеснула слезинка, но через секунду пропала.
Мы с Джейкобом не проронили ни слова. Он неподвижно сидел рядом со мной, ровно и глубоко дыша: похоже, задремал.
Мои мысли бродили за тысячу лет
отсюда. Я думала не про Яха Ута и других волков, и не про прекрасную
Холодную женщину – вот ее-то я как раз очень легко могла себе
представить. Нет, я думала о человеке, не имевшем ни малейшего отношения
к магии: пыталась вообразить, как выглядела женщина без имени, которая
спасла целое племя – третья жена Таха Аки.
Всего лишь обычная женщина, не
наделенная никакими особыми талантами и силами. Слабее и медлительнее
любого из чудовищ древней легенды. Но именно она стала ключом и решением
проблемы. Она спасла мужа, сыновей и все племя.
Жалко, что ее имя забылось…
Кто-то потряс меня за плечо.
– Белла! – сказал Джейкоб мне прямо в ухо. – Мы приехали.
Я моргнула, сбитая с толку:
костер вдруг исчез. Уставилась во внезапно наступившую темноту,
соображая, где мы находимся, и не сразу поняла, что мы больше не на
скале: я осталась наедине с Джейкобом. Он по-прежнему обнимал меня за
плечи, но мы сидели не на земле.
И как это я попала в машину Джейка?
– Вот черт! – ахнула я,
догадавшись, что заснула. – Который час? И где этот дурацкий
мобильник? – Я лихорадочно похлопала себя по карманам и ничего не нашла.
– Успокойся. Еще даже не полночь. И я уже позвонил ему вместо тебя – он ждет вон там.
– Полночь? – повторила я, все еще ничего не соображая.
Посмотрела в темноту, и сердце забилось чаще: в тридцати ярдах виднелся силуэт «вольво». Я протянула руку к дверце.
– Держи, – сказал Джейкоб, передавая мне что-то маленькое – мобильник!
– Ты позвонил Эдварду вместо меня?
Глаза уже достаточно привыкли к темноте, и я различила сияющую улыбку на лице Джейкоба.
– Я решил, что если буду паинькой, то мы будем видеться чаще.
– Спасибо, Джейк. – Его поступок
тронул меня. – Правда, спасибо тебе большое. Особенно за приглашение на
вечеринку. Это… – Ну что тут скажешь? – В общем, было очень здорово.
– А ты уснула и не видела, как я
проглотил корову целиком! – засмеялся Джейкоб. – Да нет, я рад, что тебе
понравилось. Мне… было приятно. Быть там с тобой.
В темноте какая-то бледная фигура промелькнула на фоне черных деревьев. Эдвард места себе не находит?
– Похоже, ему не терпится, – сказал Джейкоб, заметив, что я отвлеклась. – Иди уж. Только возвращайся поскорее, ладно?
– Конечно, Джейк, – пообещала я, открывая дверцу.
Повеяло холодом, и я задрожала.
– Спокойной ночи, Белла. Спи спокойно – я буду тебя охранять.
Я уже почти вылезла из машины, но тут помедлила.
– Джейк, не надо. Отдохни, ничего со мной не случится.
– Конечно, конечно, – снисходительно согласился он.
– Пока, Джейк. Спасибо.
– Пока, Белла, – прошептал он, когда я помчалась в темноту.
Эдвард поймал меня на границе.
– Белла! – с облегчением сказал он и крепко обнял меня.
– Привет! Извини, я задержалась. Уснула и…
– Я знаю. Джейкоб рассказал. – Эдвард двинулся к машине, и я поплелась рядом. – Ты устала? Я могу понести тебя на руках.
– Нет, все нормально.
– Давай-ка отвезем тебя домой и положим в постель. Как вечеринка?
– Здорово! Жалко, что тебе нельзя
было прийти. Это не объяснишь словами. Отец Джейка рассказывал старые
легенды, и это… это было настоящее волшебство.
– Ты мне непременно обо всем расскажешь. Только выспишься сначала.
– Я не смогу рассказать как следует, – ответила я и зевнула во весь рот.
Эдвард хмыкнул. Открыл дверцу, посадил меня на сиденье и застегнул ремень безопасности.
Вспыхнули яркие огни фар и скользнули по нам. Я помахал Джейкобу, но не знаю, видел ли он меня.
Чарли отнесся к моему позднему
появлению гораздо спокойнее, чем я ожидала: Джейкоб и ему позвонил.
Добравшись до своей комнаты, я вместо того, чтобы завалиться в постель,
выглянула в открытое окно, ожидая возвращения Эдварда. Ночь неожиданно
оказалась почти по-зимнему холодной. На скалах, где постоянно дует
ветер, я этого как-то не замечала: скорее всего благодаря близости
Джейка, а вовсе не из-за костра.
Пошел дождь, и ледяные капли упали мне на лицо.
В темноте можно было разглядеть
разве что треугольные силуэты елок, которые сгибал и тряс ветер. Но я
все равно напрягала зрение, выискивая другие формы. Что-то
проскользнуло, как привидение, в черноте ночи… Может, это был огромный
волк… Я слишком плохо видела в темноте.
Потом что-то зашевелилось рядом со мной: Эдвард проскользнул в открытое окно. Его руки были холоднее дождя.
– Джейкоб тоже там? – Я задрожала, когда Эдвард притянул меня к себе.
– Да… бродит поблизости. А Эсми пошла домой.
Я вздохнула.
– Такая холодина. И сырость. Глупо сейчас торчать на улице. – Меня опять пробрала дрожь.
Эдвард рассмеялся.
– Белла, это только для тебя холодно.
В моем сне той ночью тоже было
холодно – может быть, потому, что я спала в объятиях Эдварда. Мне
снилось, что я мокну под дождем на улице, ветер развевает волосы, мешая
смотреть. Я стою на каменистом полумесяце Первого пляжа, пытаясь
разглядеть мелькающие на берегу силуэты, едва заметные в темноте.
Сначала я не могла разобрать ничего, кроме белого и темного пятен,
бросающихся навстречу друг другу и расходящихся в стороны. Внезапно луна
засияла сквозь просвет в облаках, и картина стала четко различимой.
Розали, с мокрыми золотистыми
волосами, спадающимися ниже колен, набрасывалась на огромного волка с
серебристой от седины мордой, в котором я почему-то узнала Билли Блэка.
Я бросилась бежать, но двигалась с
раздражающей медлительностью, как всегда бывает во сне. Тогда я
попыталась закричать, остановить их, но мне не удавалось произнести ни
звука. Я замахала руками в надежде привлечь их внимание. Что-то
блеснуло, и я вдруг поняла, что в правой руке зажато длинное, острое
лезвие – древнее, сделанное из серебра и покрытое сухой коркой
почерневшей крови.
Я отшатнулась от ножа и открыла
глаза – вокруг тишина и темнота моей спальни. Прежде всего я поняла, что
не одна, и прижалась лицом к груди Эдварда, зная, что сладкий запах его
кожи – лучшее средство от любых кошмаров.
– Я тебя разбудил? – прошептал Эдвард.
Зашуршала бумага, зашелестели страницы и что-то легкое со стуком упало на деревянный пол.
– Нет, – пробормотала я, с удовольствием ощущая, как его руки обхватили меня покрепче. – Просто дурной сон приснился.
– Расскажешь?
Я помотала головой.
– Слишком устала. Может, утром, если не забуду.
Его тело затряслось от беззвучного смеха.
– Ладно, утром, – согласился он.
– Что ты читаешь? – сонно спросила я.
– «Грозовой перевал».
Я нахмурилась.
– Тебе же, вроде, не нравилась эта книга.
– Она лежала на видном месте, –
пробормотал он. Его мягкий голос убаюкивал. – Кроме того, чем больше
времени я с тобой провожу, тем лучше понимаю человеческие чувства.
Оказывается, Хитклифу можно посочувствовать, что раньше мне бы и в
голову не пришло.
Я вздохнула.
Эдвард сказал что-то еще, что-то тихое и невнятное, но я уже спала.
Рассвет оказался серым и
застывшим. Эдвард спросил про мой сон, но я уже толком ничего не
помнила. Вспоминалось только, что было холодно, и я очень обрадовалась,
когда, проснувшись, обнаружила рядом Эдварда. Он поцеловал меня – долгим
поцелуем, от которого сердце заколотилось, – и ушел домой, чтобы
переодеться и взять машину.
Я быстро оделась: особо выбирать
не из чего. Неважно, кто именно стащил мои шмотки из корзины для
грязного белья, важно, что одежды почти не осталось. Если бы ситуация не
была такой пугающей, то я бы порядком разозлилась.
Уже собираясь пойти вниз, чтобы
позавтракать, я заметила «Грозовой перевал». Потрепанная книжка лежала
на полу – там, куда ее уронил Эдвард, – послушно раскрытая на той
странице, которую он читал.
Я с любопытством подняла ее,
пытаясь припомнить, что говорил Эдвард. Что-то о сочувствии – и не
кому-нибудь, а Хитклифу. Быть того не может – вот уж это мне наверняка
приснилось!
Четыре слова на странице зацепили
взгляд, и я наклонилась, чтобы внимательнее прочесть абзац. Это
оказались слова Хитклифа, и я хорошо их знала:
«В этом видно различие между
его любовью и моей: будь я на его месте, а он на моем, я, хоть сжигай
меня самая лютая ненависть, никогда бы я не поднял на него руку. Ты
смотришь недоверчиво? Да, никогда! Никогда не изгнал бы я его из ее
общества, пока ей хочется быть близ него. В тот час, когда он стал бы ей
безразличен, я вырвал бы сердце из его груди и пил бы его кровь! Но до
тех пор – если не веришь, ты не знаешь меня – до тех пор я дал бы
разрезать себя на куски, но не тронул бы волоска на его голове!».
Мое внимание привлекли слова «пил бы его кровь».
Я вздрогнула.
Да уж, мне наверняка приснилось,
что Эдвард хорошо отозвался о Хитклифе. И вряд ли он читал именно эту
страницу. Книга могла упасть и раскрыться на любом месте. « Назад К оглавлению Дальше »
|